1.我能用中文写出观点后, 再将它翻译成英文吗?
许多同学在最初接触大作文时,总是无从下笔。这是因为大作文通常都是议论文,需要同学们能够利用自己的批判性思维(critical thinking)。对于大部分之前未接触过英文学术写作的同学来说,完全地用英文中进行深度思考,无疑是一件很难的事情。 有一些对自己要求很高的同学,会不安地来问我,“老师,其实我这次的作业是先用中文写出来后,再翻译成英文的,我是不是不应该这样做呢?”似乎用中文写出来之后、再翻译成英文听起来像是个费力不讨好的“蠢”办法,无法帮助同学们养成英文思维,因此也不应该被使用。 我个人对此却持有不同的看法。能不能用中文写出观点后、再翻译成英文取决于你的英语水平、接触雅思的时间、以及目标的写作分数。在开始的阶段,对于刚接触雅思写作、没有接受过相关的英文的写作训练同学来说,与其磕磕巴巴、花上几个小时都难以完成一篇大作文,不如先尝试着在自己熟悉的语言环境中,用中文先将自己能想到的主要的论点陈述出来,再转换成英文。 养成用全英语思考的能力并不是一蹴而就的,除了大量的英语输入外,能有快速地将中文翻译成地道的英文也是一种必要的能力。对于从小接受中文教育的我们而言,大部分的知识储备还是以中文作为媒介,因此,无论是在雅思考试中、还是在英语国家学习时,能够快速地把我们脑袋中用中文储备的知识翻译出来,也能够让我们表现得更为出色。 TD的雅思写作营课程中,也很好地考虑到了这一点。每日的打卡训练中,包括了选做的翻译练习,对于基础稍微弱一些的烤鸭党们,能够通过这些翻译练习来逐渐适应全英文学术写作,一步一个脚印,在打好英语基础的同时,逐步把雅思写作练好~ 不过,就像我上面所提到的,这类“翻译学习法”并不是适合所有同学。对于英语底子已经不错,想要冲击写作7分及以上的同学,就要尽量避免从中文翻译成英文的方法了。 能拿到雅思写作7分的大作文,在语言上相对已经较为地道,较少出现语法错误,此外,它的论述通常也是十分充实、有理有据。想要冲刺这个分数段的同学,就必须要下更大的“苦功夫”,锻炼出自己全英文思考的能力。2.题目要求我正反方都加以论述, 在总结时岂不是会自相矛盾?
很多雅思大作文的题目要求考试既谈到某件事的优点(advantage),又需要谈到这件事的缺点(disadvantage)。比如,下面的这道题目中,需要同学比较小学生养动植物的优点与缺点后,指出到底优点是否超过缺点。 碰到这种题目时,许多同学会觉得无从下手,不知道如何才算是“outweigh”;有的同学害怕既说优点又说缺点会显得自相矛盾,因此完全不谈反方的观点;又或者,有些同学在生硬地分别列出优缺点后,不进行比较分析、而是直接提出自己的总结。这些处理方式都是不妥善的。 正确的方法应该是使用“rebuttal”,也就是“反驳”,在提出反方观点后,想到理由来证明反方的观点并不成立或是反方提出的问题能够较为轻松地得到解决。 比如,我们例题中关于小学生养动植物所带来的好处、坏处的讨论,假设我们支持的是好处超过坏处,那么我们就要想办法反驳别人可能提出的坏处。一些人可能认为,小学生养动植物会带来安全问题,一些小动物可能会对小学生产生伤害。对于这样的观点,我们可以反驳道:如果小学生在经历过安全教育后,并且在老师、家长的指导下与动植物进行互动,收到伤害的可能就会大大减小。 由此可见,当题目要求我们同时写出正反方两者观点时,我们需要做的是进行evaluation,判断哪一方的观点更不容易被反驳;能够轻易被反驳的一方,将会是我们不同意的那一方,并且我们在陈述完这一方的观点后,要及时进行反驳,来使得我方观点更有说服力。3. 在练习大作文时, 是不是练得篇数越多越好?
从刚进入学校起,我们就不断被灌输“勤能补拙”、“量变产生质变”。于是乎,似乎对于雅思写作的学习而言,练得篇数好像对我们的提高就越有帮助。对此,我的观点是如果盲目、没有策略地追求“量”,反而不一定能带来最好的结果。 首先,雅思大作文不光会有不同题材的变化,还会有不同题型的变化,每个题材要积累的知识、词汇不尽相同,每个题型要掌握的结构、避免踩的“雷”也不尽相同。因此,在练习雅思大作文时,不能只在几个固定的题材、题型上进行大量的练习,而是尽可能地多连一些不同的题目。 其次,只完成写作练习、但不进行批改、订正,也是没有意义的。我为同学们作业反馈的示例
比如,一些语法错误如果被重复多次得不到修改,只会成为错误的写作习惯、将来再进行改正时将会更加困难。 因此,“量”绝对不是衡量雅思大作文练习水平的唯一的标准。同学们一定要更有策略地进行练习。